" But you know , Dodo , if you ever did marry , it would be all the better to have blood and beauty , " said Celia , reflecting that Mr . Casaubon had not been richly endowed with those gifts , and that it would be well to caution Dorothea in time .
«Но знаешь, Додо, если бы ты когда-нибудь женился, было бы тем лучше иметь кровь и красоту», — сказала Селия, размышляя о том, что мистер Кейсобон не был щедро наделен этими дарами и что было бы хорошо Вовремя предупредите Доротею.