" Neither , " said Dorothea . " James spoke out of delicacy to me , but he was mistaken in supposing that I minded what Mrs . Cadwallader said . I should only mind if there were a law obliging me to take any piece of blood and beauty that she or anybody else recommended . "
— Ни то, ни другое, — сказала Доротея. «Джеймс говорил со мной из деликатности, но он ошибся, полагая, что я возражаю против того, что сказала миссис Кэдуолладер. Я бы возражал только в том случае, если бы существовал закон, обязывающий меня брать любой кусочек крови и красоты, который рекомендовала она или кто-либо еще. "