Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

There were not many moments for Will to walk about with his hat in his hand before Dorothea entered . The meeting was very different from that first meeting in Rome when Will had been embarrassed and Dorothea calm . This time he felt miserable but determined , while she was in a state of agitation which could not be hidden . Just outside the door she had felt that this longed - for meeting was after all too difficult , and when she saw Will advancing towards her , the deep blush which was rare in her came with painful suddenness . Neither of them knew how it was , but neither of them spoke . She gave her hand for a moment , and then they went to sit down near the window , she on one settee and he on another opposite . Will was peculiarly uneasy : it seemed to him not like Dorothea that the mere fact of her being a widow should cause such a change in her manner of receiving him ; and he knew of no other condition which could have affected their previous relation to each other — except that , as his imagination at once told him , her friends might have been poisoning her mind with their suspicions of him .

Уиллу не пришлось долго ходить со шляпой в руке, прежде чем вошла Доротея. Эта встреча сильно отличалась от той первой встречи в Риме, когда Уилл был смущен, а Доротея спокойна. На этот раз он чувствовал себя несчастным, но решительным, в то время как она находилась в состоянии волнения, которое невозможно было скрыть. Уже за дверью она почувствовала, что эта желанная встреча все-таки оказалась слишком трудной, и когда она увидела приближающегося к ней Уилла, глубокий румянец, который был редкостью в ней, пришел с болезненной внезапностью. Никто из них не знал, как это было, но никто из них не говорил. Она на мгновение подала руку, а потом они сели возле окна: она на один диван, он на другой напротив. Уилл был особенно обеспокоен: ему казалось не похожим на Доротею, что сам факт ее вдовы должен вызывать такую ​​перемену в ее манере принимать его; и он не знал никакого другого обстоятельства, которое могло бы повлиять на их прежнее отношение друг к другу, - кроме того, как сразу подсказывало ему воображение, что ее друзья могли отравлять ее разум своими подозрениями в отношении него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому