" I see no reason why I shouldn ’ t make a few acquaintances hereabout . I ’ m not ashamed of myself as company for anybody . I dropped my portmanteau at the turnpike when I got down — change of linen — genuine — honor bright — more than fronts and wristbands ; and with this suit of mourning , straps and everything , I should do you credit among the nobs here . " Mr . Raffles had pushed away hit chair and looked down at himself , particularly at his straps His chief intention was to annoy Bulstrode , but he really thought that his appearance now would produce a good effect , and that he was not only handsome and witty , but clad in a mourning style which implied solid connections .
«Я не вижу причин, почему бы мне не завести здесь несколько знакомых. Мне не стыдно за себя, как за компанию для кого-либо. Я уронил свой чемодан на магистрали, когда спускался — смена белья — настоящий — честь яркая — еще чем передники и браслеты; и этим траурным костюмом, ремнями и всем остальным я бы сделал тебе честь среди здешних аристократов». Мистер Раффлз отодвинул кресло и посмотрел на себя, особенно на свои ремни. Его главным намерением было рассердить Булстрода, но на самом деле он думал, что его появление сейчас произведет хороший эффект, и что он не только красив и остроумен, но одетый в траурный стиль, что подразумевало прочные связи.