Affectionate Mrs . Bulstrode was particularly glad of the advantage which her husband ’ s health was likely to get from the purchase of Stone Court . Few days passed without his riding thither and looking over some part of the farm with the bailiff , and the evenings were delicious in that quiet spot , when the new hay - ricks lately set up were sending forth odors to mingle with the breath of the rich old garden . One evening , while the sun was still above the horizon and burning in golden lamps among the great walnut boughs , Mr . Bulstrode was pausing on horseback outside the front gate waiting for Caleb Garth , who had met him by appointment to give an opinion on a question of stable drainage , and was now advising the bailiff in the rick - yard .
Нежная миссис Булстроуд особенно радовалась пользе, которую могла получить здоровье ее мужа от покупки Стоун Корт. Несколько дней проходило без того, чтобы он не ездил туда и не осматривал какую-то часть фермы вместе с управляющим, а вечера были восхитительными в этом тихом месте, когда недавно построенные новые стога сена испускали запахи, смешивающиеся с дыханием богатых людей. старый сад. Однажды вечером, когда солнце еще стояло над горизонтом и горело золотыми лампами среди огромных ореховых ветвей, мистер Булстроуд остановился верхом на лошади у главных ворот, ожидая Калеба Гарта, который встретил его по предварительной записи, чтобы высказать свое мнение по поводу вопрос о стабильной канализации и теперь давал советы судебному приставу на складе.