Farebrother was silent for a minute or more , and then , as they turned and paused under the shadow of a maple at the end of a grassy walk , said , " I understand that you resist any attempt to fetter you , but either your feeling for Fred Vincy excludes your entertaining another attachment , or it does not : either he may count on your remaining single until he shall have earned your hand , or he may in any case be disappointed . Pardon me , Mary — you know I used to catechise you under that name — but when the state of a woman ’ s affections touches the happiness of another life — of more lives than one — I think it would be the nobler course for her to be perfectly direct and open . "
Фарбратер молчал минуту или больше, а затем, когда они повернулись и остановились в тени клена в конце травянистой прогулки, сказал: «Я понимаю, что вы сопротивляетесь любой попытке сковать вас, но либо ваше чувство Фред Винси исключает вашу другую привязанность или нет: либо он может рассчитывать на то, что вы останетесь одинокой, пока не заслужите вашу руку, либо он в любом случае может быть разочарован. Простите меня, Мэри, вы знаете, что я вас катехизировал. под этим именем — но когда состояние привязанности женщины касается счастья другой жизни — большего числа жизней, чем одна, — я думаю, для нее было бы благороднее быть совершенно прямым и открытым».