" I could not love a man who is ridiculous , " said Mary , not choosing to go deeper . " Fred has sense and knowledge enough to make him respectable , if he likes , in some good worldly business , but I can never imagine him preaching and exhorting , and pronouncing blessings , and praying by the sick , without feeling as if I were looking at a caricature . His being a clergyman would be only for gentility ’ s sake , and I think there is nothing more contemptible than such imbecile gentility . I used to think that of Mr . Crowse , with his empty face and neat umbrella , and mincing little speeches .
«Я не могла бы любить человека, который нелеп», — сказала Мэри, не решаясь углубляться. «У Фреда достаточно здравого смысла и знаний, чтобы сделать его уважаемым, если он того пожелает, в каком-нибудь хорошем мирском деле, но я никогда не могу себе представить, чтобы он проповедовал, увещевал, произносил благословения и молился за больных, не чувствуя, будто я смотрю на него. карикатура. Он был бы священнослужителем только ради аристократизма, и я думаю, что нет ничего более презренного, чем такая глупая аристократичность. Раньше я думал так же о мистере Кроузе с его пустым лицом, аккуратным зонтиком и жеманными речами.