" I have felt uneasy about the chest — it won ’ t do to carry that too far , " he said to Ladislaw in explaining the affair . " I must pull up . Poor Casaubon was a warning , you know . I ’ ve made some heavy advances , but I ’ ve dug a channel . It ’ s rather coarse work — this electioneering , eh , Ladislaw ? dare say you are tired of it . However , we have dug a channel with the ‘ Pioneer ’ — put things in a track , and so on . A more ordinary man than you might carry it on now — more ordinary , you know . "
«Я беспокоился о сундуке — не стоит нести его слишком далеко», — сказал он Ладиславу, объясняя это дело. - Я должен остановиться. Бедный Кейсобон был предупреждением, знаешь ли. Я добился значительных успехов, но я прорыл канал. Это довольно грубая работа - эта предвыборная агитация, а, Ладислав? Смеешь сказать, ты устал от нее. Однако мы с «Пионером» прорыли канал — поставили в путь и так далее. Более обыкновенный человек, чем вы, мог бы вести это сейчас — более обыкновенный, знаете ли.