By the time it said , " The Baltic , now , " the laugh which had been running through the audience became a general shout , and but for the sobering effects of party and that great public cause which the entanglement of things had identified with " Brooke of Tipton , " the laugh might have caught his committee . Mr . Bulstrode asked , reprehensively , what the new police was doing ; but a voice could not well be collared , and an attack on the effigy of the candidate would have been too equivocal , since Hawley probably meant it to be pelted .
К тому времени, как было сказано: «Теперь Балтика», смех, прокатившийся по аудитории, превратился в общий крик, и если бы не отрезвляющее воздействие вечеринки и того великого общественного дела, которое запутанность вещей отождествила с «Бруком из Типтона», — мог бы уловить смех членов комитета. Мистер Булстроуд с упреком спросил, чем занимается новая полиция; но голос не мог быть схвачен, и нападение на изображение кандидата было бы слишком двусмысленным, поскольку Хоули, вероятно, имел в виду, что его забросают.