" My dear Chettam , it won ’ t lead to anything , you know , " said Mr . Brooke , seating himself and sticking on his eye - glass again . " It ’ s all of a piece with Casaubon ’ s oddity . This paper , now , ‘ Synoptical Tabulation ’ and so on , ‘ for the use of Mrs . Casaubon , ’ it was locked up in the desk with the will . I suppose he meant Dorothea to publish his researches , eh ? and she ’ ll do it , you know ; she has gone into his studies uncommonly .
- Мой дорогой Четтэм, ты знаешь, это ни к чему не приведет, - сказал мистер Брук, садясь и снова надев монокль. «Все это связано со странностями Кейсобона. Этот документ, теперь «Синоптическая таблица» и так далее, «для использования миссис Кейсобон», был заперт в столе вместе с завещанием. Полагаю, он имел в виду, что Доротея опубликует его исследования, да? и она это сделает, ты знаешь; она редко посещала его занятия.