" That would be difficult , you know , Chettam , as she is an executrix , and she likes to go into these things — property , land , that kind of thing . She has her notions , you know , " said Mr . Brooke , sticking his eye - glasses on nervously , and exploring the edges of a folded paper which he held in his hand ; " and she would like to act — depend upon it , as an executrix Dorothea would want to act . And she was twenty - one last December , you know . I can hinder nothing . "
"Это было бы трудно, вы знаете, Четтэм, поскольку она душеприказчик, и ей нравится заниматься этими вещами - собственностью, землей и тому подобным. У нее есть свои представления, вы знаете", - сказал мистер Брук, придерживаясь он нервно надевал очки и изучал края сложенной бумаги, которую держал в руке; — И ей хотелось бы действовать — будьте уверены, как хотелось бы действовать душеприказчику Доротее. А в декабре прошлого года ей, вы знаете, исполнился двадцать один год. Я ничему не могу помешать.