For four hours Dorothea lay in this conflict , till she felt ill and bewildered , unable to resolve , praying mutely . Helpless as a child which has sobbed and sought too long , she fell into a late morning sleep , and when she waked Mr . Casaubon was already up . Tantripp told her that he had read prayers , breakfasted , and was in the library .
Четыре часа Доротея лежала в этом конфликте, пока не почувствовала себя плохо и растерялась, не в силах решиться и молча молясь. Беспомощная, как ребенок, который рыдал и слишком долго искал, она погрузилась в поздний утренний сон, а когда она проснулась, мистер Кейсобон уже проснулся. Тантрипп рассказал ей, что он прочитал молитвы, позавтракал и был в библиотеке.