The reading in the night did come . Dorothea in her young weariness had slept soon and fast : she was awakened by a sense of light , which seemed to her at first like a sudden vision of sunset after she had climbed a steep hill : she opened her eyes and saw her husband wrapped in his warm gown seating himself in the arm - chair near the fire - place where the embers were still glowing . He had lit two candles , expecting that Dorothea would awake , but not liking to rouse her by more direct means .
Чтение ночью действительно состоялось. Доротея в своей юной усталости заснула скоро и крепко: ее разбудило ощущение света, которое сначала показалось ей внезапным видением заката после того, как она поднялась на крутой холм: она открыла глаза и увидела своего мужа, завернутого в в теплом халате уселся в кресло возле камина, где еще тлели угли. Он зажег две свечи, ожидая, что Доротея проснется, но не желая будить ее более прямыми способами.