Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

Lydgate , inclined to be sarcastic on the superstitious faith of the people in the efficacy of " the bill , " while nobody cared about the low state of pathology , sometimes assailed Will with troublesome questions . One evening in March , Rosamond in her cherry - colored dress with swansdown trimming about the throat sat at the tea - table ; Lydgate , lately come in tired from his outdoor work , was seated sideways on an easy - chair by the fire with one leg over the elbow , his brow looking a little troubled as his eyes rambled over the columns of the " Pioneer , " while Rosamond , having noticed that he was perturbed , avoided looking at him , and inwardly thanked heaven that she herself had not a moody disposition .

Лидгейт, склонный саркастически относиться к суеверной вере людей в эффективность «законопроекта», в то время как никого не заботила низкая степень патологии, иногда задавал Уиллу неприятные вопросы. Однажды мартовским вечером Розамонда в своем вишневом платье с отделкой из лебяжьего пуха сидела за чайным столом; Лидгейт, недавно пришедший уставший от работы на свежем воздухе, сидел боком в кресле у камина, закинув одну ногу на локоть, его лоб выглядел немного встревоженным, когда его глаза блуждали по колонкам «Пионера», в то время как Розамонда , заметив, что он смутился, избегала смотреть на него и про себя благодарила небо, что она сама не имела капризного нрава.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому