Lydgate took Mr . Farebrother ’ s hints very cordially , though he would hardly have borne them from another man . He could not help remembering that he had lately made some debts , but these had seemed inevitable , and he had no intention now to do more than keep house in a simple way . The furniture for which he owed would not want renewing ; nor even the stock of wine for a long while .
Лидгейт очень сердечно воспринял намеки мистера Фарбратера, хотя вряд ли вынес бы их от другого человека. Он не мог не вспомнить, что в последнее время у него появились кое-какие долги, но они казались неизбежными, и у него не было теперь намерения заниматься чем-то большим, чем просто вести хозяйство. Мебель, за которую он задолжал, не нуждалась в обновлении; ни даже запаса вина на долгое время.