" I shall not flinch , you may depend upon it , Mr . Lydgate , " said Mr . Bulstrode . " While I see you carrying out high intentions with vigor , you shall have my unfailing support . And I have humble confidence that the blessing which has hitherto attended my efforts against the spirit of evil in this town will not be withdrawn . Suitable directors to assist me I have no doubt of securing . Mr . Brooke of Tipton has already given me his concurrence , and a pledge to contribute yearly : he has not specified the sum — probably not a great one . But he will be a useful member of the board . "
«Я не дрогну, можете на это положиться, мистер Лидгейт», — сказал мистер Булстроуд. «Хотя я вижу, как вы энергично осуществляете высокие намерения, вы будете иметь мою неизменную поддержку. И я смиренно уверен, что благословение, которое до сих пор сопровождало мои усилия по борьбе с духом зла в этом городе, не будет отменено. Подходящие директора для помощи Я не сомневаюсь в том, что меня обеспечат. Мистер Брук из Типтона уже дал мне свое согласие и пообещал ежегодно вносить взносы: он не назвал сумму - вероятно, небольшую. Но он будет полезным членом правления ."