Will Ladislaw , meanwhile , was mortified , and knew the reason of it clearly enough . His chances of meeting Dorothea were rare ; and here for the first time there had come a chance which had set him at a disadvantage . It was not only , as it had been hitherto , that she was not supremely occupied with him , but that she had seen him under circumstances in which he might appear not to be supremely occupied with her . He felt thrust to a new distance from her , amongst the circles of Middlemarchers who made no part of her life . But that was not his fault : of course , since he had taken his lodgings in the town , he had been making as many acquaintances as he could , his position requiring that he should know everybody and everything . Lydgate was really better worth knowing than any one else in the neighborhood , and he happened to have a wife who was musical and altogether worth calling upon .
Тем временем Уилл Ладислав был огорчен и достаточно ясно знал причину этого. Его шансы встретить Доротею были редки; и здесь впервые представился случай, который поставил его в невыгодное положение. Дело было не только в том, что, как это было до сих пор, она не была слишком занята им, но и в том, что она видела его при обстоятельствах, при которых он мог бы показаться не слишком занятым ею. Он чувствовал, что его тянет отойти от нее на новое расстояние, в круги Миддлмарчеров, которые не играли никакой роли в ее жизни. Но это не его вина: конечно, с тех пор как он поселился в городе, он завел столько знакомств, сколько мог, положение его требовало, чтобы он знал всех и все. Лидгейта действительно стоило знать лучше, чем кого-либо еще в округе, и у него была музыкальная жена, к которой вообще стоило обращаться.