Джордж Элиот


Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

By the present audience of two persons , no dramatic heroine could have been expected with more interest than Mrs . Casaubon . To Rosamond she was one of those county divinities not mixing with Middlemarch mortality , whose slightest marks of manner or appearance were worthy of her study ; moreover , Rosamond was not without satisfaction that Mrs . Casaubon should have an opportunity of studying HER . What is the use of being exquisite if you are not seen by the best judges ? and since Rosamond had received the highest compliments at Sir Godwin Lydgate ’ s , she felt quite confident of the impression she must make on people of good birth . Dorothea put out her hand with her usual simple kindness , and looked admiringly at Lydgate ’ s lovely bride — aware that there was a gentleman standing at a distance , but seeing him merely as a coated figure at a wide angle . The gentleman was too much occupied with the presence of the one woman to reflect on the contrast between the two — a contrast that would certainly have been striking to a calm observer . They were both tall , and their eyes were on a level ; but imagine Rosamond ’ s infantine blondness and wondrous crown of hair - plaits , with her pale - blue dress of a fit and fashion so perfect that no dressmaker could look at it without emotion , a large embroidered collar which it was to be hoped all beholders would know the price of , her small hands duly set off with rings , and that controlled self - consciousness of manner which is the expensive substitute for simplicity .

При нынешней аудитории из двух человек ни одна драматическая героиня не могла бы вызвать большего интереса, чем миссис Кейсобон. Для Розамонды она была одним из тех графских божеств, не смешивавшихся со смертностью Миддлмарча, чьи малейшие черты манер или внешности были достойны ее изучения; более того, Розамонда была не без удовлетворения, что миссис Кейсобон получила возможность изучать ЕЕ. Какой смысл быть изысканным, если тебя не видят лучшие судьи? а поскольку Розамонда удостоилась самых высоких комплиментов у сэра Годвина Лидгейта, она была вполне уверена в том, какое впечатление должна произвести на людей хорошего происхождения. Доротея протянула руку со своей обычной простой добротой и с восхищением посмотрела на прекрасную невесту Лидгейта, понимая, что на расстоянии стоит джентльмен, но видя в нем просто фигуру в пальто под широким углом. Джентльмен был слишком занят присутствием одной женщины, чтобы задуматься о контрасте между ними — контрасте, который наверняка поразил бы спокойного наблюдателя. Они оба были высокого роста, и глаза у них были на одном уровне; но представьте себе детскую блондинку Розамонды, чудесную корону из кос, ее бледно-голубое платье, сидящее и покроенное настолько идеально, что ни одна портниха не могла смотреть на него без волнения, большой вышитый воротник, который, надо надеяться, будет известен всем зрителям. цена, ее маленькие руки, должным образом украшенные кольцами, и та сдержанная застенчивость манер, которая является дорогой заменой простоты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому