When Lydgate entered the Yew - tree Walk he saw Mr . Casaubon slowly receding with his hands behind him according to his habit , and his head bent forward . It was a lovely afternoon ; the leaves from the lofty limes were falling silently across the sombre evergreens , while the lights and shadows slept side by side : there was no sound but the cawing of the rooks , which to the accustomed ear is a lullaby , or that last solemn lullaby , a dirge .
Когда Лидгейт вошел на Тисовую аллею, он увидел, как мистер Кейсобон медленно удаляется, по своей привычке заложив руки за спину и наклонив голову вперед. Это был прекрасный день; листья высоких лип бесшумно падали на мрачные вечнозеленые растения, а свет и тень спали бок о бок; не было слышно ни звука, кроме карканья грачей, которое для привычного уха является колыбельной или той последней торжественной колыбельной, панихида.