He was fortunate enough when he got on to the highroad to be overtaken by the stage - coach , which carried him to Brassing ; and there he took the new - made railway , observing to his fellow - passengers that he considered it pretty well seasoned now it had done for Huskisson . Mr . Raffles on most occasions kept up the sense of having been educated at an academy , and being able , if he chose , to pass well everywhere ; indeed , there was not one of his fellow - men whom he did not feel himself in a position to ridicule and torment , confident of the entertainment which he thus gave to all the rest of the company .
Ему посчастливилось выйти на шоссе, где его обогнал дилижанс, который отвез его в Брассинг; и там он сел на новую железную дорогу, заметив своим попутчикам, что, по его мнению, теперь, когда для Хаскиссона, она уже достаточно выдержана. Мистер Раффлз в большинстве случаев сохранял ощущение, что получил образование в академии и может, если захочет, везде преуспеть; действительно, не было ни одного из его собратьев, кого бы он не чувствовал себя в состоянии высмеивать и мучить, будучи уверенным в том, что он таким образом развлечет всю остальную компанию.