He jerked forward the flask and Rigg went to a fine old oaken bureau with his keys . But Raffles had reminded himself by his movement with the flask that it had become dangerously loose from its leather covering , and catching sight of a folded paper which had fallen within the fender , he took it up and shoved it under the leather so as to make the glass firm .
Он выдвинул флягу вперед, и Ригг подошел к красивому старому дубовому комоду со своими ключами. Но Раффлз движением с фляжкой напомнил себе, что она опасно оторвалась от кожаного чехла, и, заметив сложенную бумагу, упавшую под крыло, поднял ее и сунул под кожу, чтобы стекольная фирма.