Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

If you want to know more particularly how Mary looked , ten to one you will see a face like hers in the crowded street to - morrow , if you are there on the watch : she will not be among those daughters of Zion who are haughty , and walk with stretched - out necks and wanton eyes , mincing as they go : let all those pass , and fix your eyes on some small plump brownish person of firm but quiet carriage , who looks about her , but does not suppose that anybody is looking at her . If she has a broad face and square brow , well - marked eyebrows and curly dark hair , a certain expression of amusement in her glance which her mouth keeps the secret of , and for the rest features entirely insignificant — take that ordinary but not disagreeable person for a portrait of Mary Garth . If you made her smile , she would show you perfect little teeth ; if you made her angry , she would not raise her voice , but would probably say one of the bitterest things you have ever tasted the flavor of ; if you did her a kindness , she would never forget it . Mary admired the keen - faced handsome little Vicar in his well - brushed threadbare clothes more than any man she had had the opportunity of knowing . She had never heard him say a foolish thing , though she knew that he did unwise ones ; and perhaps foolish sayings were more objectionable to her than any of Mr . Farebrother ’ s unwise doings .

Если вы хотите узнать подробнее, как выглядела Мария, десять против одного, что вы увидите завтра такое же лицо на многолюдной улице, если вы там на страже: ее не будет среди тех дочерей Сиона, которые надменны, и ходите с вытянутой шеей и распутными глазами, жеманясь на ходу: пропустите всех этих и устремите взгляд на какую-нибудь маленькую пухлую смуглую особу твердой, но тихой осанки, которая оглядывается по сторонам, но не думает, что кто-то смотрит у нее. Если у нее широкое лицо и квадратный лоб, хорошо выраженные брови и вьющиеся темные волосы, какое-то выражение веселья во взгляде, тайну которого хранит ее рот, а в остальном черты совершенно незначительные, — возьми этого обыкновенного, но не неприятного человека. для портрета Мэри Гарт. Если бы вы заставили ее улыбнуться, она показала бы вам идеальные маленькие зубки; если бы вы ее разозлили, она не повысила бы голоса, но, вероятно, сказала бы одну из самых горьких вещей, вкус которых вы когда-либо пробовали; если бы ты сделал ей добро, она бы никогда этого не забыла. Мэри восхищалась красивым маленьким викарием с острым лицом в его хорошо вычищенной поношенной одежде больше, чем любым мужчиной, которого ей доводилось знать. Она никогда не слышала, чтобы он говорил глупости, хотя знала, что он поступал неразумно; и, возможно, глупые высказывания были для нее более неприятны, чем любые неразумные поступки мистера Фарбратера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому