" Clearly , " said the Vicar , amused . " By being contemptible we set men ’ s minds , to the tune of contempt . I certainly agree with Miss Garth ’ s view of the matter , whether I am condemned by it or not . But as to Fred Vincy , it is only fair he should be excused a little : old Featherstone ’ s delusive behavior did help to spoil him . There was something quite diabolical in not leaving him a farthing after all . But Fred has the good taste not to dwell on that . And what he cares most about is having offended you , Mrs . Garth ; he supposes you will never think well of him again . "
«Очевидно», — сказал викарий, позабавившись. «Будучи презренными, мы настраиваем умы людей на презрение. Я, конечно, согласен с точкой зрения мисс Гарт на этот вопрос, осуждаю ли я это или нет. Но что касается Фреда Винси, то было бы справедливо, если бы его извинили за немного: обманчивое поведение старика Физерстоуна действительно помогло его испортить. Было что-то совершенно дьявольское в том, чтобы не оставить ему ни гроша. Но у Фреда хватило хорошего вкуса не зацикливаться на этом. И больше всего его волнует то, что он обидел вас, миссис Гарт, он полагает, что ты никогда больше не будешь думать о нем хорошо.