" It ’ s a thousand pities Christy didn ’ t take to business , Susan . I shall want help by - and - by . And Alfred must go off to the engineering — I ’ ve made up my mind to that . " He fell into meditation and finger - rhetoric again for a little while , and then continued : " I shall make Brooke have new agreements with the tenants , and I shall draw up a rotation of crops . And I ’ ll lay a wager we can get fine bricks out of the clay at Bott ’ s corner . I must look into that : it would cheapen the repairs . It ’ s a fine bit of work , Susan ! A man without a family would be glad to do it for nothing . "
«Очень жаль, что Кристи не взялась за дело, Сьюзен. Со временем мне понадобится помощь. А Альфреду придется заняться инженерным делом — я так и решил». Он снова на некоторое время погрузился в медитацию и риторику пальцев, а затем продолжил: «Я заставлю Брука заключить новые соглашения с арендаторами и составлю севооборот. И я держу пари, что мы сможем получить хорошие кирпичи из глины в углу Ботта. Надо подумать: это удешевит ремонт. Это прекрасная работа, Сьюзен! Человек без семьи был бы рад сделать ее бесплатно.