Джордж Элиот


Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

How he came to fall into this extravagance would perhaps be matter of wonderment to himself on the morrow ; but before dinner something in the state of the country , a slight pause in the harvest before the Far Dips were cut , the stories about the new King and the numerous handbills on the walls , had seemed to warrant a little recklessness . It was a maxim about Middlemarch , and regarded as self - evident , that good meat should have good drink , which last Dagley interpreted as plenty of table ale well followed up by rum - and - water . These liquors have so far truth in them that they were not false enough to make poor Dagley seem merry : they only made his discontent less tongue - tied than usual . He had also taken too much in the shape of muddy political talk , a stimulant dangerously disturbing to his farming conservatism , which consisted in holding that whatever is , is bad , and any change is likely to be worse . He was flushed , and his eyes had a decidedly quarrelsome stare as he stood still grasping his pitchfork , while the landlord approached with his easy shuffling walk , one hand in his trouser - pocket and the other swinging round a thin walking - stick .

Как он дошел до такой расточительности, возможно, завтра сам себе будет удивляться; но перед ужином что-то о состоянии страны, небольшая пауза в сборе урожая перед вырубкой Дальних провалов, рассказы о новом короле и многочисленные листовки на стенах, казалось, оправдывали небольшое безрассудство. В Миддлмарче существовала максима, считавшаяся самоочевидной: хорошее мясо должно сопровождаться хорошим напитком, что в последний раз Дэгли интерпретировал как обилие столового эля, за которым следует ром с водой. Эти спиртные напитки настолько правдивы, что не были настолько фальшивыми, чтобы порадовать бедного Дэгли: они лишь делали его недовольство менее косноязычным, чем обычно. Он также взял слишком много в форме грязных политических разговоров, стимуляторов, опасно мешающих его фермерскому консерватизму, который заключался в убеждении, что все, что есть, плохо, и любые изменения, вероятно, будут еще хуже. Он покраснел, глаза его смотрели решительно враждебно, он стоял неподвижно, сжимая вилы, а хозяин приближался своей легкой шаркающей походкой, одна рука в кармане брюк, а другая крутилась вокруг тонкой трости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому