" But this Ladislaw — there again is a vexatious business , " said Sir James . " We have had him two or three times to dine at the Hall ( you have met him , by the bye ) as Brooke ’ s guest and a relation of Casaubon ’ s , thinking he was only on a flying visit . And now I find he ’ s in everybody ’ s mouth in Middlemarch as the editor of the ‘ Pioneer . ’ There are stories going about him as a quill - driving alien , a foreign emissary , and what not . "
«Но этот Ладислав — это опять досадное дело», — сказал сэр Джеймс. «Мы приглашали его два или три раза обедать в Холл (кстати, вы с ним встречались) в качестве гостя Брук и родственника Кейсобона, думая, что он был всего лишь с визитом. А теперь я обнаружил, что он у всех на слуху. в Миддлмарче в качестве редактора журнала «Пионер». Ходят истории о нем как об инопланетянине, управляющем пером, иностранном эмиссаре и многом другом».