" Yes ? " said Dorothea , " but they don ’ t understand — they want me to be a great deal on horseback , and have the garden altered and new conservatories , to fill up my days . I thought you could understand that one ’ s mind has other wants , " she added , rather impatiently — " besides , Mr . Casaubon cannot bear to hear of a secretary . "
"Да?" - сказала Доротея. - Но они не понимают - они хотят, чтобы я много ездила верхом и перестроила сад и построила новые оранжереи, чтобы заполнить мои дни. Я думала, вы понимаете, что у человека есть другие желания. — добавила она довольно нетерпеливо. — Кроме того, мистер Кейсобон терпеть не может слышать о секретаре.