" I don ’ t know about mercy , " said Mr . Vincy , testily . " I know I am worried more than I like with my family . I was a good brother to you , Harriet , before you married Bulstrode , and I must say he doesn ’ t always show that friendly spirit towards your family that might have been expected of him . " Mr . Vincy was very little like a Jesuit , but no accomplished Jesuit could have turned a question more adroitly . Harriet had to defend her husband instead of blaming her brother , and the conversation ended at a point as far from the beginning as some recent sparring between the brothers - in - law at a vestry meeting .
«Я не знаю, что такое милосердие», — раздраженно сказал мистер Винси. «Я знаю, что беспокоюсь о своей семье больше, чем мне хотелось бы. Я был для тебя хорошим братом, Гарриет, до того, как ты вышла замуж за Булстрода, и я должен сказать, что он не всегда проявляет тот дружелюбный дух по отношению к твоей семье, которого можно было ожидать. его." Мистер Винси мало походил на иезуита, но ни один опытный иезуит не смог бы задать вопрос более ловко. Гарриет пришлось защищать мужа, а не винить брата, и разговор закончился в такой же далекой от начала точке, как недавняя ссора между зятьями на собрании ризницы.