Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

And Lydgate fell to spinning that web from his inward self with wonderful rapidity , in spite of experience supposed to be finished off with the drama of Laure — in spite too of medicine and biology ; for the inspection of macerated muscle or of eyes presented in a dish ( like Santa Lucia ’ s ) , and other incidents of scientific inquiry , are observed to be less incompatible with poetic love than a native dulness or a lively addiction to the lowest prose . As for Rosamond , she was in the water - lily ’ s expanding wonderment at its own fuller life , and she too was spinning industriously at the mutual web . All this went on in the corner of the drawing - room where the piano stood , and subtle as it was , the light made it a sort of rainbow visible to many observers besides Mr . Farebrother . The certainty that Miss Vincy and Mr . Lydgate were engaged became general in Middlemarch without the aid of formal announcement .

И Лидгейт с удивительной быстротой принялся плести эту паутину из своего внутреннего мира, несмотря на опыт, который должен был завершиться драмой Лоры, - несмотря на медицину и биологию; ибо осмотр мацерированных мышц или глаз, представленных на блюде (как у Санта-Люсии), и другие случаи научного исследования считаются менее несовместимыми с поэтической любовью, чем природная тупость или живое пристрастие к самой низкой прозе. Что касается Розамонды, то она была среди растущей кувшинки, изумленной ее собственной более полной жизнью, и тоже усердно плела общую паутину. Все это происходило в углу гостиной, где стояло пианино, и, каким бы тонким оно ни было, свет делал его своего рода радугой, видимой многим наблюдателям, помимо мистера Фэрбратера. Уверенность в том, что мисс Винси и мистер Лидгейт помолвлены, распространилась в Миддлмарче без официального объявления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому