After this Mrs . Bulstrode drove to her niece with a mind newly weighted . She was herself handsomely dressed , but she noticed with a little more regret than usual that Rosamond , who was just come in and met her in walking - dress , was almost as expensively equipped . Mrs . Bulstrode was a feminine smaller edition of her brother , and had none of her husband ’ s low - toned pallor . She had a good honest glance and used no circumlocution .
После этого миссис Булстроуд поехала к племяннице в новом взвешенном состоянии. Сама она была красиво одета, но с несколько большим сожалением, чем обычно, заметила, что Розамонда, которая только что вошла и встретила ее в прогулочном платье, была почти так же дорого экипирована. Миссис Булстроуд была женственной уменьшенной копией своего брата и не имела ни малейшей бледности своего мужа. У нее был хороший честный взгляд, и она не использовала никаких иносказаний.