While Celia was gone he walked up and down remembering what he had originally felt about Dorothea ’ s engagement , and feeling a revival of his disgust at Mr . Brooke ’ s indifference . If Cadwallader — if every one else had regarded the affair as he , Sir James , had done , the marriage might have been hindered . It was wicked to let a young girl blindly decide her fate in that way , without any effort to save her . Sir James had long ceased to have any regrets on his own account : his heart was satisfied with his engagement to Celia
Пока Селия ушла, он ходил взад и вперед, вспоминая, что он первоначально чувствовал по поводу помолвки Доротеи, и ощущая возрождение отвращения к безразличию мистера Брука. Если бы Кадуолладер… если бы все остальные отнеслись к этому делу так же, как он, сэр Джеймс, браку могло бы помешать. Было нечестиво позволить юной девушке слепо решать свою судьбу таким образом, не приложив никаких усилий для ее спасения. Сэр Джеймс уже давно перестал о себе сожалеть: сердце его было удовлетворено помолвкой с Селией.