Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

" I need not ask how you are , my dear , " said Mr . Brooke , after kissing her forehead . " Rome has agreed with you , I see — happiness , frescos , the antique — that sort of thing . Well , it ’ s very pleasant to have you back again , and you understand all about art now , eh ? But Casaubon is a little pale , I tell him — a little pale , you know . Studying hard in his holidays is carrying it rather too far . I overdid it at one time " — Mr . Brooke still held Dorothea ’ s hand , but had turned his face to Mr . Casaubon — " about topography , ruins , temples — I thought I had a clew , but I saw it would carry me too far , and nothing might come of it . You may go any length in that sort of thing , and nothing may come of it , you know . "

"Мне не нужно спрашивать, как ты, моя дорогая", - сказал мистер Брук, поцеловав ее в лоб. — Рим, я вижу, с тобой согласился — счастье, фрески, антиквариат — и все такое. Что ж, очень приятно, что ты снова вернулся, и ты теперь все понимаешь в искусстве, а? Но Кейсобон немного бледен, Я говорю ему - немного бледный, вы знаете. Усердная учеба на каникулах заводит слишком далеко. Я однажды перестарался, - мистер Брук все еще держал Доротею за руку, но повернулся лицом к мистеру Кейсобону... насчет топографии, руин, храмов - я думал, что у меня есть клубок, но я видел, что он заведет меня слишком далеко, и из этого ничего не выйдет. знать."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому