The clear heights where she expected to walk in full communion had become difficult to see even in her imagination ; the delicious repose of the soul on a complete superior had been shaken into uneasy effort and alarmed with dim presentiment . When would the days begin of that active wifely devotion which was to strengthen her husband ’ s life and exalt her own ? Never perhaps , as she had preconceived them ; but somehow — still somehow . In this solemnly pledged union of her life , duty would present itself in some new form of inspiration and give a new meaning to wifely love .
Чистая высота, по которой она собиралась идти в полном общении, стала трудноразличима даже в ее воображении; сладостный покой души на совершенном превосходстве был потрясен тревожным усилием и встревожен смутным предчувствием. Когда же начнутся дни той активной женской преданности, которая должна была укрепить жизнь ее мужа и возвысить ее собственную? Возможно, никогда, как она предполагала; но как-то — еще как-то. В этом торжественном союзе ее жизни долг проявит себя в какой-то новой форме вдохновения и придаст новый смысл женской любви.