Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

Whereas Lydgate was always listened to , bore himself with the careless politeness of conscious superiority , and seemed to have the right clothes on by a certain natural affinity , without ever having to think about them . Rosamond was proud when he entered the room , and when he approached her with a distinguishing smile , she had a delicious sense that she was the object of enviable homage . If Lydgate had been aware of all the pride he excited in that delicate bosom , he might have been just as well pleased as any other man , even the most densely ignorant of humoral pathology or fibrous tissue : he held it one of the prettiest attitudes of the feminine mind to adore a man ’ s pre - eminence without too precise a knowledge of what it consisted in . But Rosamond was not one of those helpless girls who betray themselves unawares , and whose behavior is awkwardly driven by their impulses , instead of being steered by wary grace and propriety . Do you imagine that her rapid forecast and rumination concerning house - furniture and society were ever discernible in her conversation , even with her mamma ? On the contrary , she would have expressed the prettiest surprise and disapprobation if she had heard that another young lady had been detected in that immodest prematureness — indeed , would probably have disbelieved in its possibility .

В то время как Лидгейта всегда слушали, он держал себя с небрежной вежливостью сознательного превосходства и, казалось, был одет в правильную одежду в силу определенной естественной близости, даже не задумываясь об этом. Розамонда была горда, когда он вошел в комнату, а когда он подошел к ней с отличительной улыбкой, у нее возникло восхитительное ощущение, что она является объектом завидного почтения. Если бы Лидгейт осознавал всю гордость, которую он возбудил в этой нежной груди, он мог бы быть доволен так же, как и любой другой человек, даже самый полный невежественный человек в области гуморальной патологии или фиброзной ткани: он считал это одним из самых красивых подходов в мире. женский ум преклоняется перед мужским превосходством, не имея слишком точного знания того, в чем оно состоит. Но Розамонда не была одной из тех беспомощных девушек, которые выдают себя врасплох и чье поведение неловко определяется своими импульсами, а не руководствуется осторожной грацией и приличием. Вы воображаете, что ее быстрые прогнозы и размышления о домашней обстановке и обществе были когда-либо различимы в ее разговоре, даже с мамой? Напротив, она выразила бы прекраснейшее удивление и неодобрение, если бы услышала, что другая барышня уличена в этой нескромной преждевременности, - даже, вероятно, не поверила бы в ее возможность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому