But irrational reproaches were easier to bear than the sense of being instructed , or rather the sense that a younger man , like Lydgate , inwardly considered him in need of instruction , for " in point of fact , " Mr . Wrench afterwards said , Lydgate paraded flighty , foreign notions , which would not wear . He swallowed his ire for the moment , but he afterwards wrote to decline further attendance in the case . The house might be a good one , but Mr . Wrench was not going to truckle to anybody on a professional matter . He reflected , with much probability on his side , that Lydgate would by - and - by be caught tripping too , and that his ungentlemanly attempts to discredit the sale of drugs by his professional brethren , would by - and - by recoil on himself . He threw out biting remarks on Lydgate ’ s tricks , worthy only of a quack , to get himself a factitious reputation with credulous people . That cant about cures was never got up by sound practitioners .
Но иррациональные упреки было легче вынести, чем чувство наставления или, скорее, ощущение того, что молодой человек, такой как Лидгейт, внутренне считал, что он нуждается в наставлении, поскольку «на самом деле», как впоследствии сказал г-н Ренч, Лидгейт выставлял напоказ легкомысленные, чуждые понятия, которые не носились бы. На мгновение он подавил свой гнев, но впоследствии написал, что отказывается от дальнейшего участия в этом деле. Дом, может быть, и хороший, но мистер Ренч не собирался ни с кем льстить по профессиональным вопросам. Он подумал, с большой долей вероятности со своей стороны, что Лидгейта рано или поздно тоже поймают на промахе и что его неджентльменские попытки дискредитировать продажу наркотиков его профессиональными собратьями мало-помалу обернутся против него самого. Он отпускал язвительные замечания по поводу проделок Лидгейта, достойные разве что шарлатана, чтобы заработать себе наигранную репутацию среди доверчивых людей. Здоровые практики никогда не высказывали этого ханжества о лечении.