" Well , well , nobody ’ s perfect , but " — here Mr . Garth shook his head to help out the inadequacy of words — " what I am thinking of is — what it must be for a wife when she ’ s never sure of her husband , when he hasn ’ t got a principle in him to make him more afraid of doing the wrong thing by others than of getting his own toes pinched . That ’ s the long and the short of it , Mary . Young folks may get fond of each other before they know what life is , and they may think it all holiday if they can only get together ; but it soon turns into working day , my dear . However , you have more sense than most , and you haven ’ t been kept in cotton - wool : there may be no occasion for me to say this , but a father trembles for his daughter , and you are all by yourself here
«Ну-ну, никто не идеален, но», — тут мистер Гарт покачал головой, чтобы скрыть неадекватность слов, — «я думаю о том, — что должно быть с женой, когда она никогда не уверена в своем муже, когда в нем нет принципа, который заставлял бы его больше бояться того, что другие сделают что-то неправильно, чем того, что он сам защемит пальцы на ногах. Вот и все, Мэри. Молодые люди могут полюбить друг друга еще до того, как поймут, что такое жизнь, и могут подумать, что все будет праздником, если им удастся собраться вместе; но скоро наступает рабочий день, моя дорогая. Впрочем, у тебя больше ума, чем у многих, и тебя не в вате держали: может быть, мне и не к чему это говорить, но отец за дочь трепещет, а ты тут совсем один.