Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

She thought it good for them to see that she could make an excellent lather while she corrected their blunders " without looking , " — that a woman with her sleeves tucked up above her elbows might know all about the Subjunctive Mood or the Torrid Zone — that , in short , she might possess " education " and other good things ending in " tion , " and worthy to be pronounced emphatically , without being a useless doll . When she made remarks to this edifying effect , she had a firm little frown on her brow , which yet did not hinder her face from looking benevolent , and her words which came forth like a procession were uttered in a fervid agreeable contralto . Certainly , the exemplary Mrs . Garth had her droll aspects , but her character sustained her oddities , as a very fine wine sustains a flavor of skin .

Она считала, что им будет приятно увидеть, что она может взбить превосходную пену, исправляя их ошибки «не глядя», — что женщина с засученными выше локтей рукавами может знать все о сослагательном наклонении или жаркой зоне — что Короче говоря, она могла бы обладать «образованием» и другими хорошими вещами, оканчивающимися на «тия» и заслуживающими того, чтобы их произносили решительно, не будучи при этом бесполезной куклой. Когда она делала замечания такого назидательного характера, ее брови слегка хмурились, что, однако, не мешало ее лицу выглядеть доброжелательным, а слова, исходившие как процессия, произносились пылким приятным контральто. Конечно, у образцовой миссис Гарт были свои забавные стороны, но ее характер сохранял ее странности, как хорошее вино сохраняет вкус кожицы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому