Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

Garth was not at the office , and Fred rode on to his house , which was a little way outside the town — a homely place with an orchard in front of it , a rambling , old - fashioned , half - timbered building , which before the town had spread had been a farm - house , but was now surrounded with the private gardens of the townsmen . We get the fonder of our houses if they have a physiognomy of their own , as our friends have . The Garth family , which was rather a large one , for Mary had four brothers and one sister , were very fond of their old house , from which all the best furniture had long been sold . Fred liked it too , knowing it by heart even to the attic which smelt deliciously of apples and quinces , and until to - day he had never come to it without pleasant expectations ; but his heart beat uneasily now with the sense that he should probably have to make his confession before Mrs . Garth , of whom he was rather more in awe than of her husband . Not that she was inclined to sarcasm and to impulsive sallies , as Mary was . In her present matronly age at least , Mrs . Garth never committed herself by over - hasty speech ; having , as she said , borne the yoke in her youth , and learned self - control . She had that rare sense which discerns what is unalterable , and submits to it without murmuring . Adoring her husband ’ s virtues , she had very early made up her mind to his incapacity of minding his own interests , and had met the consequences cheerfully .

Гарта не было в офисе, и Фред поехал к своему дому, который находился недалеко от города — уютное местечко с фруктовым садом перед ним, беспорядочное старомодное фахверковое здание, которое раньше Раскинувшийся город раньше был фермерским домом, но теперь был окружен частными садами горожан. Мы получаем больше любви к нашим домам, если у них есть собственная физиономия, как у наших друзей. Семья Гартов, довольно большая (у Мэри было четыре брата и одна сестра), очень любила свой старый дом, вся лучшая мебель из которого уже давно была распродана. Фреду оно тоже понравилось, он знал его наизусть даже до чердака, вкусно пахнущего яблоками и айвой, и до сегодняшнего дня он ни разу не приходил туда без приятных ожиданий; но сердце его теперь тревожно билось от ощущения, что ему, вероятно, придется исповедоваться перед миссис Гарт, перед которой он трепетал скорее, чем перед ее мужем. Не то чтобы она была склонна к сарказму и импульсивным вылазкам, как Мэри. По крайней мере, в своем теперешнем возрасте миссис Гарт никогда не обязывалась слишком поспешными речами; она, по ее словам, в юности вынесла иго и научилась воздержанию. Она обладала тем редким чувством, которое различает неизменное и безропотно подчиняется этому. Восхищаясь добродетелями своего мужа, она очень рано осознала его неспособность заботиться о собственных интересах и с радостью встретила последствия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому