Bambridge had run down Diamond in a way that he never would have done ( the horse being a friend ’ s ) if he had not thought of buying it ; every one who looked at the animal — even Horrock — was evidently impressed with its merit . To get all the advantage of being with men of this sort , you must know how to draw your inferences , and not be a spoon who takes things literally . The color of the horse was a dappled gray , and Fred happened to know that Lord Medlicote ’ s man was on the look - out for just such a horse . After all his running down , Bambridge let it out in the course of the evening , when the farmer was absent , that he had seen worse horses go for eighty pounds . Of course he contradicted himself twenty times over , but when you know what is likely to be true you can test a man ’ s admissions . And Fred could not but reckon his own judgment of a horse as worth something . The farmer had paused over Fred ’ s respectable though broken - winded steed long enough to show that he thought it worth consideration , and it seemed probable that he would take it , with five - and - twenty pounds in addition , as the equivalent of Diamond . In that case Fred , when he had parted with his new horse for at least eighty pounds , would be fifty - five pounds in pocket by the transaction , and would have a hundred and thirty - five pounds towards meeting the bill ; so that the deficit temporarily thrown on Mr . Garth would at the utmost be twenty - five pounds
Бэмбридж сбил Даймонда так, как никогда бы не сделал (лошадь принадлежала его другу), если бы он не подумал о ее покупке; каждый, кто смотрел на это животное, даже Хоррок, был явно впечатлен его достоинствами. Чтобы получить все преимущества от общения с такими мужчинами, нужно уметь делать выводы, а не быть ложкой, воспринимающей вещи буквально. Цвет лошади был пестрый, серый, и Фред случайно узнал, что человек лорда Медликота искал именно такую лошадь. Вечером, когда фермера не было, Бэмбридж, после всех своих беготнь, признался, что видел лошадей и похуже, которые продавались за восемьдесят фунтов. Конечно, он двадцать раз противоречил сам себе, но когда вы знаете, что скорее всего правда, вы можете проверить признания человека. И Фред не мог не признать, что его собственное мнение о лошади чего-то стоит. Фермер задержался над респектабельным, хотя и с разбитым дыханием конем Фреда достаточно долго, чтобы показать, что он считает его достойным внимания, и казалось вероятным, что он примет его, плюс двадцать пять фунтов, как эквивалент Даймонда. В этом случае Фред, расставшись со своей новой лошадью по меньшей мере за восемьдесят фунтов, получит от сделки пятьдесят пять фунтов в кармане и сто тридцать пять фунтов для оплаты счета; так что недостача, временно наложенная на мистера Гарта, составит самое большее двадцать пять фунтов.