Under any other name than " pleasure " the society of Messieurs Bambridge and Horrock must certainly have been regarded as monotonous ; and to arrive with them at Houndsley on a drizzling afternoon , to get down at the Red Lion in a street shaded with coal - dust , and dine in a room furnished with a dirt - enamelled map of the county , a bad portrait of an anonymous horse in a stable , His Majesty George the Fourth with legs and cravat , and various leaden spittoons , might have seemed a hard business , but for the sustaining power of nomenclature which determined that the pursuit of these things was " gay . "
Под любым другим названием, кроме «удовольствия», общество господ Бэмбриджа и Хоррока, несомненно, должно было бы рассматриваться как однообразное; и приехать с ними в Хаундсли дождливым днем, спуститься в «Красный лев» на улице, затененной угольной пылью, и пообедать в комнате, обставленной грязно-эмалированной картой графства, плохим портретом анонимного лошадь в конюшне, Его Величество Георгий Четвертый с ногами, галстуком и различными свинцовыми плевательницами, могла бы показаться трудным делом, если бы не поддерживающая сила номенклатуры, определявшая, что погоня за этими вещами была «веселой».