" I had a duty towards him , " said Mr . Casaubon , laying his other hand on Dorothea ’ s in conscientious acceptance of her caress , but with a glance which he could not hinder from being uneasy . " The young man , I confess , is not otherwise an object of interest to me , nor need we , I think , discuss his future course , which it is not ours to determine beyond the limits which I have sufficiently indicated . " Dorothea did not mention Will again .
«У меня был долг по отношению к нему», — сказал мистер Кейсобон, кладя другую руку на руку Доротеи, добросовестно принимая ее ласку, но с взглядом, от которого он не мог удержаться от беспокойства. «Молодой человек, признаюсь, в остальном не представляет для меня предмета интереса, и нам, я думаю, не нужно обсуждать его будущий курс, который не в нашей власти определять за пределами, которые я достаточно указал». Доротея больше не упоминала Уилла.