" How can you bear to speak so lightly ? " said Dorothea , with a look between sorrow and anger . " If it were as you say , what could be sadder than so much ardent labor all in vain ? I wonder it does not affect you more painfully , if you really think that a man like Mr . Casaubon , of so much goodness , power , and learning , should in any way fail in what has been the labor of his best years . " She was beginning to be shocked that she had got to such a point of supposition , and indignant with Will for having led her to it .
«Как ты можешь говорить так легкомысленно?» - сказала Доротея с выражением печали и гнева. «Если бы все было так, как вы говорите, что могло быть печальнее, чем столько пылкого труда, напрасного? Интересно, не действует ли это на вас более болезненно, если вы действительно думаете, что такой человек, как мистер Кейсобон, такой доброты и силы, и обучение, никоим образом не потерпят неудачу в том, что было трудом его лучших лет». Она начинала удивляться тому, что дошла до такого предположения, и возмущаться на Уилла за то, что он подвел ее к этому.