And yet , when after some resistance he had consented to take the Casaubons to his friend ’ s studio , he had been allured by the gratification of his pride in being the person who could grant Naumann such an opportunity of studying her loveliness — or rather her divineness , for the ordinary phrases which might apply to mere bodily prettiness were not applicable to her . ( Certainly all Tipton and its neighborhood , as well as Dorothea herself , would have been surprised at her beauty being made so much of . In that part of the world Miss Brooke had been only a " fine young woman . " )
И все же, когда после некоторого сопротивления он согласился отвести Кейсобонов в студию своего друга, его соблазнило удовлетворение своей гордости тем, что он был человеком, который мог предоставить Науманну такую возможность изучить ее красоту - или, скорее, ее божественность. ибо обычные фразы, которые можно было бы применить к простой телесной красоте, к ней были неприменимы. (Конечно, весь Типтон и его окрестности, а также сама Доротея были бы удивлены, узнав, что ее красоте уделяется столько внимания. В этой части света мисс Брук была всего лишь «прекрасной молодой женщиной».)