" My love , " he said , with irritation reined in by propriety , " you may rely upon me for knowing the times and the seasons , adapted to the different stages of a work which is not to be measured by the facile conjectures of ignorant onlookers . It had been easy for me to gain a temporary effect by a mirage of baseless opinion ; but it is ever the trial of the scrupulous explorer to be saluted with the impatient scorn of chatterers who attempt only the smallest achievements , being indeed equipped for no other . And it were well if all such could be admonished to discriminate judgments of which the true subject - matter lies entirely beyond their reach , from those of which the elements may be compassed by a narrow and superficial survey . "
«Любовь моя, — сказал он с раздражением, сдерживаемым приличиями, — вы можете положиться на меня в том, что я знаю время и времена года, приспособленные к различным этапам работы, которую нельзя измерять поверхностными догадками невежественных наблюдателей. Мне было легко добиться временного эффекта с помощью миража необоснованных мнений, но это всегда испытание для скрупулезного исследователя, которое встречают нетерпеливым презрением болтунов, пытающихся добиться лишь самых незначительных достижений, хотя на самом деле они не готовы ни к чему. И было бы хорошо, если бы всех таких можно было предостеречь от суждений, истинный предмет которых находится совершенно за пределами их досягаемости, от тех, элементы которых могут быть охвачены узким и поверхностным обзором».