All these are crushing questions ; but whatever else remained the same , the light had changed , and you cannot find the pearly dawn at noonday . The fact is unalterable , that a fellow - mortal with whose nature you are acquainted solely through the brief entrances and exits of a few imaginative weeks called courtship , may , when seen in the continuity of married companionship , be disclosed as something better or worse than what you have preconceived , but will certainly not appear altogether the same . And it would be astonishing to find how soon the change is felt if we had no kindred changes to compare with it . To share lodgings with a brilliant dinner - companion , or to see your favorite politician in the Ministry , may bring about changes quite as rapid : in these cases too we begin by knowing little and believing much , and we sometimes end by inverting the quantities .
Все это сокрушительные вопросы; но все остальное осталось прежним, свет изменился, и в полдень не найти жемчужной зари. Неизменным фактом является то, что смертный товарищ, с природой которого вы знакомитесь исключительно через краткие входы и выходы в течение нескольких воображаемых недель, называемых ухаживанием, может, если рассматривать его в непрерывности супружеских отношений, быть раскрытым как нечто лучшее или худшее, чем то, что вы предусмотрели, но, конечно, не будет выглядеть совершенно таким же. И было бы удивительно обнаружить, как быстро ощущаются изменения, если бы у нас не было родственных изменений, которые можно было бы сравнить с ними. Совместное проживание с блестящим собеседником или встреча с любимым политиком в министерстве могут привести к столь же быстрым изменениям: и в этих случаях мы начинаем с того, что мало знаем и много верим, а иногда заканчиваем тем, что переворачиваем величины.