Mr . Brooke believed that everybody meant well in the matter . He had not himself attended to the affairs of the Infirmary , though he had a strong interest in whatever was for the benefit of Middlemarch , and was most happy to meet the gentlemen present on any public question — " any public question , you know , " Mr . Brooke repeated , with his nod of perfect understanding . " I am a good deal occupied as a magistrate , and in the collection of documentary evidence , but I regard my time as being at the disposal of the public — and , in short , my friends have convinced me that a chaplain with a salary — a salary , you know — is a very good thing , and I am happy to be able to come here and vote for the appointment of Mr .
Г-н Брук считал, что все в этом вопросе имели добрые намерения. Сам он не занимался делами лазарета, хотя сильно интересовался всем, что было на благо Миддлмарча, и был очень рад встретиться с присутствующими джентльменами по любому общественному вопросу — «любому общественному вопросу, вы знаете». — повторил мистер Брук, кивнув с полным пониманием. «Я много занят как судья и сбором документальных доказательств, но я считаю, что мое время находится в распоряжении общественности — и, короче говоря, мои друзья убедили меня, что капеллан с зарплатой — зарплата, знаете ли, — это очень хорошая вещь, и я рад возможности прийти сюда и проголосовать за назначение г-на