" Very good . But then you must not offend your arsenic - man . You will not offend me , you know , " said Mr . Farebrother , quite unaffectedly . " I don ’ t translate my own convenience into other people ’ s duties . I am opposed to Bulstrode in many ways . I don ’ t like the set he belongs to : they are a narrow ignorant set , and do more to make their neighbors uncomfortable than to make them better . Their system is a sort of worldly - spiritual cliqueism : they really look on the rest of mankind as a doomed carcass which is to nourish them for heaven . But , " he added , smilingly , " I don ’ t say that Bulstrode ’ s new hospital is a bad thing ; and as to his wanting to oust me from the old one — why , if he thinks me a mischievous fellow , he is only returning a compliment . And I am not a model clergyman — only a decent makeshift . "
"Очень хорошо. Но тогда вы не должны обижать вашего мышьякового человека. Вы не оскорбите меня, вы знаете," сказал г-н Фарбратер совершенно непринужденно. «Я не перевожу свое удобство в обязанности других людей. Я против Булстрода во многих отношениях. чтобы сделать их лучше. Их система представляет собой своего рода мирско-духовную кликовку: они действительно смотрят на остальную часть человечества как на обреченный труп, который должен питать их для неба. Но, - добавил он с улыбкой, - я не говорю, что что новая больница Булстрода - это плохо, а что касается его желания выгнать меня из старой, то почему, если он считает меня вредным парнем, он отвечает только комплиментом. А я не образцовый священнослужитель - всего лишь порядочный временное решение».