" Don ’ t you think men overrate the necessity for humoring everybody ’ s nonsense , till they get despised by the very fools they humor ? " said Lydgate , moving to Mr . Farebrother ’ s side , and looking rather absently at the insects ranged in fine gradation , with names subscribed in exquisite writing . " The shortest way is to make your value felt , so that people must put up with you whether you flatter them or not . "
«Не кажется ли вам, что люди переоценивают необходимость высмеивать всякую чепуху, пока их не начнут презирать те самые дураки, которых они потешают?» - сказал Лидгейт, подходя к мистеру Фарбразеру и довольно рассеянно глядя на насекомых, расположенных в тонких градациях, с именами, подписанными изящным почерком. «Самый короткий путь — дать почувствовать свою ценность, чтобы люди терпели вас независимо от того, льстите вы им или нет».