" And you mean to give it all to your work . I am some ten or twelve years older than you , and have come to a compromise . I feed a weakness or two lest they should get clamorous . See , " continued the Vicar , opening several small drawers , " I fancy I have made an exhaustive study of the entomology of this district . I am going on both with the fauna and flora ; but I have at least done my insects well . We are singularly rich in orthoptera : I don ’ t know whether — Ah ! you have got hold of that glass jar — you are looking into that instead of my drawers . You don ’ t really care about these things ? "
«И вы собираетесь отдать все это своей работе. Я лет на десять или двенадцать старше вас и пришел к компромиссу. несколько маленьких ящиков: «Мне кажется, я провел исчерпывающее исследование энтомологии этого района. Я занимаюсь и фауной, и флорой; но, по крайней мере, с насекомыми я хорошо разобрался. Мы необычайно богаты прямокрылыми: я не знаю не знаю, -- Ах! ты заполучил эту стеклянную банку -- ты заглядываешь в нее, а не в мои ящики. Тебе на самом деле все эти вещи не интересны?