Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

" I don ’ t want to quarrel . It ’ s for my interest — and perhaps for yours too — that we should be friends . I bear you no grudge ; I think no worse of you than I do of other people . A man who half starves himself , and goes the length in family prayers , and so on , that you do , believes in his religion whatever it may be : you could turn over your capital just as fast with cursing and swearing : — plenty of fellows do . You like to be master , there ’ s no denying that ; you must be first chop in heaven , else you won ’ t like it much . But you ’ re my sister ’ s husband , and we ought to stick together ; and if I know Harriet , she ’ ll consider it your fault if we quarrel because you strain at a gnat in this way , and refuse to do Fred a good turn . And I don ’ t mean to say I shall bear it well . I consider it unhandsome . "

«Я не хочу ссориться. В моих интересах — а может быть, и в твоих тоже — мы должны быть друзьями. Я не испытываю к тебе зла; я думаю о тебе не хуже, чем о других людях. Человек, который умирает от голода сам, и делает все возможное в семейных молитвах и так далее, что вы и делаете, верит в свою религию, какой бы она ни была: вы могли бы так же быстро перевернуть свой капитал, ругаясь и ругаясь: - многие люди так делают. будь хозяином, этого нельзя отрицать; ты должен быть первым на небесах, иначе тебе это не очень понравится. Но ты муж моей сестры, и мы должны держаться вместе; и если я знаю Гарриет, она рассмотрит Это твоя вина, если мы поссоримся из-за того, что ты таким образом натравливаешь комара и отказываешься оказать Фреду услугу. И я не хочу сказать, что я хорошо это перенесу. Я считаю это некрасивым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому